Murcia · 7, 8 y 9 de abril de 2005.
.IV Congreso Nacional de EEOOII

Texto: Jesús Jurío Marín · Profesor de la EOI de Pamplona

 

imagen

 

 

El IV Congreso Nacional de Escuelas Oficiales de Idiomas, que tuvo lugar en Murcia los días 7, 8 y 9 de abril de 2005, trató temas como la adecuación de los niveles de las Escuelas Oficiales de Idiomas a las escalas del MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas, accesible en Internet en castellano http://cvc.cervantes.es/obref/ marco/), el desarrollo del Portfolio o el Nuevo Plan que preveía la LOCE (RD 944/2003), que en lo referente a las EEOOII se mantiene prácticamente inalterado con la LOE, y cuya implantación el curso 2005-2006 no parece muy factible por el momento.

En el Acto de inauguración un representante del Ministerio de Educación y Ciencia (MEC) nos habló del Anteproyecto LOE, que ha sido elaborado por el Ministerio y negociado con las autonomías. Anunció que se quiere mantener como está el título 2 de la LOCE - que prevé 6 cursos de 120 horas cada uno (6 niveles) con 3 niveles de Certificado - Básico, Intermedio y Avanzado-.
Asimismo parece que su intención es que las Escuelas Oficiales de Idiomas dejen de denominarse Enseñanzas de Régimen Especial.

En otro orden de cosas, anunció que quienes hayan obtenido el título de Bachiller podrán acceder directamente al Nivel Intermedio del primer idioma que hubieran cursado y que habrá unas pruebas homologadas a alumnos de Secundaria para que puedan obtener las certificaciones oficiales de EEOOII. También se dijo que la edad mínima de acceso a las EEOOII será la de 16 años.
A continuación Rosa Regás, escritora, traductora y actual Directora de la Biblioteca Nacional, nos deleitó con una emotiva charla vitalista acerca de la traducción como creación literaria, haciendo hincapié en la idea de que la actividad humana debería ser en lo posible fruto de la inspiración. El trabajo de la traducción adquiere otra dimensión cuando nos dedicamos a él con pasión y hasta con obsesión. En las Conclusio- nes del Congreso alguien sugirió que también habría podido referirse explícitamente a la labor docente como actividad creativa y creadora entre alumnos y profesores, dado que el público que tenía delante éramos profesoras y profesores de idiomas.

Una de las ponencias más esperadas fue la de Elena Rodríguez Halffter, Asesora del MEC, que está dirigiendo (a veces realizando ella personalmente, según sus palabras) el desarrollo del Real Decreto de Nivel Básico (de contenidos mínimos) y trabajando en el nuevo Currículo del Ministerio de Educación, con la invitación a que se sumen las Autonomías que lo deseen. Parece ser que se va a aprobar en un próximo Consejo de Ministros, que está a punto de ser publicado y que no habla de evaluación, por ser ésta competencia de las autonomías. En este momento las únicas autonomías sin competencias educativas son Ceuta y Melilla, en las que se aplicará el currículo del Ministerio. Nos dijo que el Nuevo Currículo se inspira claramente en el MCER en el enfoque que se le pueda dar a cada idioma, en la definición de los niveles, en el establecimiento de los objetivos, en la relación de los contenidos y en el diseño de los procesos de evaluación. Anunció que en breve va a convocar a asesores de cada una de las Comunidades Autónomas (unos 30 en total) para que participen en su elaboración.

Distinguió entre Enseñanza y Certificación. De la primera nos dijo que para el alumnado no puede ser suficiente la asistencia a clase y que hay que encontrar espacios para su autoformación, puesto que no hay tiempo para que todo se pueda aprender en el aula. También habló de plantearse cursos globales y por destrezas. En cuanto a la Certificación, dijo que habría que tender a la Homologación entre idiomas, entre escuelas, con otros certificados y con otros sectores educativos. Para ella está muy claro que la Certificación ha de ser independiente de la enseñanza, "no puede ser que certifique el profesor".

La mañana del viernes hubo dos conferencias a cargo de los profesores Daniel Coste y John L.M. Trim, responsables del MCER y el Portfolio, en las que contaron someramente la historia de estos dos logros a los que se van sumando todas las lenguas de Europa.
Y precisamente del panorama europeo nos habló, con una perspectiva más bien optimista, Neus Figueras, Asesora del Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya, ampliamente conocida y reconocida por todos nosotros. El MCER sigue avanzando en la estandarización de niveles en Europa. El Consejo de Europa está trabajando para garantizar la adecuación de los exámenes de lenguas a los niveles del MCER y fruto de ello es el Manual para relacionar exámenes con el MCER
http://www.coe.int/T/E/Cultural_Cooperation/education/Languages/Language_Policy - que clarifica pruebas y niveles, marca procedimientos, indica cómo garantizar que se siguen las pautas del Marco y da ejemplos de cada nivel. Para el próximo verano habrá vídeos ilustrativos de exámenes orales de referencia y un CD con tareas de comprensión escrita y oral de distintos niveles. Asimismo se podrá descolgar de Internet un Suplemento de referencia con procedimientos que sirvan para validar las pruebas.

Otras iniciativas en curso para aplicar el Marco son:

- Dutch Construct Group Project Grid: grupo holandés que trabaja en cómo elaborar especificaciones para la Comprensión escrita y oral.

- CEFTRAIN: actividades de formación on-line (primaria, secundaria y adultos)

- EALTA (European Association for Language Testing & Assessement)

- Indicador de Barcelona y el banco de ítems europeo.

Hubo una ponencia muy interesante a cargo de Birgit Ferrán y Sonia Sáez acerca de una herramienta llamada EOI Campus, desarrollada en Cataluña por su Departamento de Educación, que se pondrá a disposición de profesores y alumnos para crear recursos didácticos on-line, de muy alta calidad, interactivos, con los que se podrá potenciar la autonomía de los alumnos en el aprendizaje y en la autoevaluación.
El sábado hubo una Mesa Redonda a cargo de asesores de idiomas de 6 autonomías (Andalucía, Cantabria, Castilla-León, Cataluña, Madrid y Murcia) en la que se informó de lo siguiente:

Implantación de nuevas enseñanzas.

- Parece ser que sólo Castilla-León tiene intención de implantar el Nivel Básico el próximo curso. Una comisión constituida por profesorado de EEOOII y de la Universidad desarrollará el currículo del Decreto del MEC (que afectará tan sólo a Ceuta y Melilla). Como anécdota que hizo reír al público, el representante de Andalucía nos dijo que ya disponían de todas las papeletas de Nivel Básico recién salidas de la imprenta.

- No parece que ninguna comunidad aplique por el momento la evaluación por destrezas.

- En Cataluña no hay convocatoria de exámenes de septiembre y no es necesario presentarse a Ciclo Elemental para poder presentarse a Ciclo Superior.

El número de horas lectivas obligatorias (según Real Decreto 944/2003) será de 120, tal como aplican actualmente en algunas comunidades.

- En alguna Comunidad no hay clase los viernes (eso permite avanzar en todas la tareas de confección de exámenes, de criterios de evaluación, etc. para mejorar las pruebas de Certificación).

- Subyace la preocupación de compatibilizar / separar docencia y certificación.

- Tan sólo Cataluña y Madrid realizan pruebas unificadas de Certificado Elemental y de Aptitud en todas las escuelas de cada una de estas comunidades (en Navarra, a partir de este curso 2004-2005, además de las de Ciclo Elemental, se unifican las pruebas del Ciclo Superior).

El procedimiento de elaboración de las pruebas certificativas se realiza a través de equipos de trabajo remunerados (profesores voluntarios de EEOOII). En cuanto al Procedimiento de elaboración de pruebas, Cataluña y Madrid tienen modelos bastante similares:

La tarea es remunerada de manera extraordinaria.
Los profesores elaboradores hacen un curso de formación certificado por el CAP. En Madrid hacen entre 8 y 10 reuniones.
No se hace público el nombre de los profesores elaboradores, es responsabilidad de la administración educativa.

Todos los elaboradores son profesores de las EEOOII. Se ajustan a las especificaciones de examen. Se pilotan las pruebas.

Otro tema que trataron (sobre todo Azucena Gozalo, inspectora en Cantabria) fue la progresiva familiarización con el Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL), (http://www.eeooiinet.com/portfolio/triptico_portfolio.pdf), un documento personal promovido por el Consejo de Europa, en el que los que aprenden o han aprendido una lengua -ya sea en la escuela o fuera de ella- pueden registrar sus experiencias de aprendizaje de lenguas y culturas y reflexionar sobre ellas.

El Portfolio consta de 3 partes:

Pasaporte de Lenguas: Lo actualiza regularmente el titular. Refleja lo que éste sabe hacer en distintas lenguas. Mediante el Cuadro de Autoevaluación, que describe las competencias por destrezas (hablar, leer, escuchar, escribir), el titular puede reflexionar y autoevaluarse. También contiene información sobre diplomas obtenidos, cursos a los que ha asistido, así como contactos relacionados con otras lenguas y culturas.

Biografía lingüística: En ella se describen las experiencias del titular en cada una de las lenguas y está diseñada para servir de guía al aprendiz a la hora de planificar y evaluar su progreso.
Dossier: Contiene ejemplos de trabajos personales para ilustrar las capacidades y conocimientos lingüísticos. (Certificados, diplomas, trabajos escritos, proyectos, grabaciones en audio, vídeo, presentaciones, etc.)

Actualmente el PEL se está pilotando en algunas comunidades autónomas por lo que significa de acercamiento amable al MCER, de reflexión sobre la enseñanza y aprendizaje y clarificación de los niveles. Es además un buen camino para trabajar en evaluación, formación, etc. avanzando en la profesionalización, formación, auto-observación y autoestima del profesorado. El Congreso concluyó con una asamblea de la Asociación de Profesores de EEOOII, en la que había representantes de todas las comunidades salvo Aragón.
Resulta significativo que Navarra sea una de las dos o tres comunidades autónomas que no cuentan con una Asociación de Profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas (APEOI), lo que hace que no estemos representados a nivel nacional como debiéramos.
Los aspectos más importantes que se trataron giraron en torno a las dificultades de espacio, de medios, de formación y de reconocimiento y atención a las escuelas por parte de algunas autoridades educativas.
Otro aspecto que inquieta es la compatibilización de los trabajos didáctico y certificativo si lo que se pretende es la unificación, fiabilidad y validez de los certificados.
Se pidió coordinación entre las EEOOII entre sí y con el Ministerio a fin de poder llegar a pruebas certificativas unificadas y válidas en el proceso de homologación con Europa.
También se propuso la creación de una comisión que elabore las pruebas certificativas.
Como referencia interesante, proponemos la siguiente dirección de las EEOOII de Cataluña (http://www.xtec. es/eoi/) en la que se puede ver el análisis comparativo entre las escalas del MCER y las de las escuelas oficiales de idiomas de Cataluña.

CONCLUSIONES

El proceso de homologación de pruebas parece imparable, tanto a nivel de la Administración (Ministerio de Educación y CCAA), como de las EEOOII y del propio Consejo de Europa. La tendencia a una evaluación certificativa rigurosa, válida y fiable que permita certificar y homologar pruebas diferentes es un hecho. No se cuestiona ya qué hacer en este campo, sino cómo hacerlo. Más complicado parece sin embargo llegar a acuerdos de unificación curricular entre las distintas administraciones educativas.
Nos volveremos a reunir en 2007, en A Coruña, donde tendrá lugar el V Con- greso Nacional de Escuelas Oficiales de Idiomas.