El Txoko del Autoaprendizaje
.La comprensión lectora
  .............y los materiales auténticos
 

Como recordáis, en el último número del “Vox” traté el tema de la expresión oral y en éste quiero seguir centrándome en las destrezas y hoy toca la comprensión lectora y los materiales auténticos. En primer lugar, me gustaría ver las diferentes maneras que tenemos de leer y las estrategias que podemos utilizar para mejorar nuestra comprensión de los textos que elegimos a leer. Luego, trataré los textos auténticos porque últimamente se habla mucho de ellos; dentro del llamado “enfoque comunicativo” son un elemento muy importante y además irán apareciendo en los exámenes oficiales tanto de las EE.OO.II como de otras entidades como la Universidad de Cambridge.

Leemos con una variedad de propósitos en mente y, según, estos propósitos, leemos de diferentes modos. Aunque la lectura de un texto siempre supone sacar sentido de un texto, nuestro propósito a la hora de leer determina la clase de significado y cuánto significado buscamos. Los ejemplos que siguen a continuación demuestran los diferentes aspectos de la destreza lectora. Los ejemplos, además, se refieren a lectores leyendo en su lengua materna o que tienen un buen dominio del idioma en cuestión.

 

a) Lees una poesía de Pablo Neruda o la letra de una canción de Benito Lertxundi que te gusta mucho. Disfrutas prestando mucha atención a cómo utilizan el lenguaje.

b) Quieres matricularte en un curso de doctorado y lees las normas y demás información antes de formalizar la matrícula..

c) Vas a una biblioteca con el fin de investigar un tema sobre el tratamiento de la mujer en la literatura Francesa del siglo 19. Lees rápidamente los índices de los libros y artículos para averiguar si tienen algo relacionado con este tema para decidir si merece la pena sacarlos o no.

d) Estás de vacaciones y te tumbas al lado de la piscina para leer el último best seller de un autor preferido. Tienes todas las vacaciones para acabarlo así que no hay prisa.

e) Estás en la consulta del médico (por la insolación que cogiste al lado de la piscina) y coges una revista y de repente encuentras un artículo que, sorprendentemente, te interesa mucho. Te das cuenta de que el médico tiene mucha prisa (han pasado 20 pacientes en 3 minutos) así que tienes que extraer toda la información que puedas en el poco tiempo que queda.

 

Los ejemplos “a” y “b” se refieren a lo que se denomina “lectura intensiva” en la que nos fijamos en cada palabra.
La destreza del ejemplo “c” implica una destreza más visual que interpretativa. Se trata de encontrar palabras o “formas” que corresponden a una “plantilla” mental de lo que está buscando. Así leería una persona la cartelera buscando una película determinada.

Las novelas y los cuentos se leen normalmente de manera “extensiva” (otros autores prefieren el término “receptiva”) como en el ejemplo “d.” No hace falta fijarse en todas las palabras como en los dos primeros ejemplos; además se lee bastante rápido. El último ejemplo se trata de una destreza que consiste en la lectura rápida de un texto para extraer la idea general del mismo. Supone un grado de inferencia e interpretación. De esta manera se podría leer una crítica de una película para saber si es favorable o no.

Vemos, entonces, que no leemos todos los textos de la misma manera. Quizás por la naturaleza del aula, las tareas de comprensión lectora tienden a favorecer la lectora intensiva, a veces por que, el objetivo de la tarea es ver como se utiliza una estructura o una expresión determinada relegando la comprensión a un segundo plano. Pero sería interesante poder transferir nuestras capacidades cuando leemos textos en nuestra lengua a textos en otros idiomas. (Aquí voy a centrarme en lo que se refiere a la lectura pero obviamente, otros aspectos como la motivación, el autoestima, hábitos de estudio etc. tienen mucho que decir sobre esta “transferencia” también).

La lectura en la L2: Estrategias efectivas y poco efectivas.
He aquí una relación de estrategias que se emplean al leer un texto en la L2. ¿Cuáles crees que son las más efectivas? ¿Por qué? Pon una “E” (efectivas) al lado de ellas:

 

a) Primero consigue una buena traducción; después lee el texto en L2, así te enterarás de más cosas.

b) Mover los labios mientras lees.

c) Intentar utilizar el contexto para entender palabras desconocidas.

d) Ir traduciendo mientras lees.

e) Fijar en los 'conectores' y utilizar la información que nos proporciona para entender mejor la relación que existe entre las frases de un párrafo.

f) Predecir o especular sobre el contenido del texto que vas a leer utilizando las pistas que nos pueden dar el título del texto, la foto que lo acompaña, el tipo de letra etc.

g) Leer el texto rápidamente y subrayar las palabras desconocidas.

h) Variar la manera de leer según tu propósito.

i) Antes de leer el texto, apuntar algunas preguntas propias y en la primera lectura intenta contestarlas. (obviamente, en algunos casos no pueden ser muy precisas).

j) Leer rápidamente (porque la lectura rápida ayuda a la comprensión).

 

Bueno, ¿qué tal ha salido el ejercicio? Yo pondría una “E” al lado de los ejemplos “c” “e” “f” “h” “i” y “j”.
Quizás hace falta aclarar algunos puntos en lo que se refiere a las respuestas. Por ejemplo, la estrategia citada en la “g” impediría una lectura eficaz en la que nos tenemos que fijar en la información que entendemos. (Quizá, si después de leer un texto y de sacar la información requerida del mismo, subrayamos las palabras desconocidas y las buscamos en el diccionario esto nos ayudará a ampliar nuestro vocabulario y a la larga nuestra comprensión lectora).

Las últimas investigaciones sobre los movimientos del ojo sugiere que los lectores eficientes no sólo leen rápidamente pero se fijan en un número más grande de palabras en un texto que los lectores que tienen dificultades. Parte de su eficacia depende del hecho de que reconocen palabras automáticamente. Podría ser interesante para algun@s alumn@s cronometrarse mientras leen un texto determinado. Se podría comparar tiempos leyendo el mismo texto o leyendo diferentes tipos de texto con el mismo número de palabras aproximadamente.

Para finalizar, quiero hablar un poco de los textos auténticos. En primer lugar, los llamados “materiales auténticos” son aquellos que han sido creados con otros fines que no tengan nada que ver con la enseñanza/aprendizaje de un idioma extranjero. Pero hay que tener cuidado con esto porque la cuestión de la autenticidad de un texto es relativa. ¿Qué es más auténtico para una chica adolescente de Venecia? ¿Un plano del centro de Londres con sus tiendas, rutas de autobús y de más? o ¿un texto que narra el viaje que hizo Gulliver a Lilliput? Los materiales auténticos no son mejores ni peores que los creados específicamente para la enseñanza/ aprendizaje. La autenticidad de un texto, oral o escrito, va en función de la relación entre el alumno y el material.
Lo que sí pueden aportar los materiales auténticos es un sinfín de ejemplos de léxico en contexto y en su “hábitat natural” - el co-texto, ( un tema que traté en el artículo sobre la adquisición/aprendizaje de vocabulario en VOX POPULI no. 9).

Otro aspecto de gran importancia, especialmente cuando el acceso a Internet es cada vez más fácil, son las necesidades y los gustos del alumno. Es difícil que todos los temas que se tratan en clase, a través de los textos escritos, nos gusten a tod@s. Sin embargo, fuera del aula, el alumno puede buscar y encontrar materiales auténticos que le interesen. Por ejemplo, a través de la red, se puede encontrar la biografía de una banda de rock que nos gusta, una visita guiada virtual al Museo de Arte Moderno de Nueva York en la cual podemos ver algunos cuadros que nos entusiasmen, la crítica de una película que nos encantó, la información sobre una ciudad que pensamos visitar durante el verano y un largo etcetera. Si una persona es motivada y busca esas cosas que le interesen, la experiencia puede ser muy enriquecedora y no sólo desde el punto de vista lingüístico.
Pero si emplea la estrategias que comentamos anteriormente (diferentes modos de leer, formular preguntas antes de leer etc.). Hay que acercarse a los textos auténticos sin miedo, sin tirar la toalla antes de empezar y con una actitud positiva (“¿Qué cosas he entendido?” en vez de “No he entendido casi nada” )

Y no olvidamos que... la lectura fuera del aula constituye una de las maneras más poderosas de avanzar en el aprendizaje/adquisición de otro idioma. Además la lectura puede ser (¡y es!) una actividad muy placentera.