El txoko de autoaprendizaje
.La expresión oral
Texto:Michael McGrath

El tema que he escogido para el txoko de este número es la expresión oral. Seguramente sabéis que tanto en la prueba unificada de CE como en la del CS (que saldrá para el 2005) el examen oral se realiza por parejas, así que el componente “competencia comunicativa” va adquiriendo más importancia y he pensado que sería un buen momento para reflexionar sobre la práctica oral.

 

Si preguntaras a las personas que están aprendiendo otro idioma qué tal se ven en cuanto a la expresión oral encontrarás una amplia gama de respuestas. “Quiero que mi (alemán) sea perfecto. No me gusta nada cometer errores y si lo hago quiero que me corrijan en el acto.” “Creo que mi acento en (inglés) es horroroso. Mi profesora dice que está bien -hombre, lo dice para animarme. Creo que si quieres realmente hablar un idioma bien deberías hablar con un acento que corresponde lo más posible con el de un hablante nativo”. “A mi me gusta hablar y me da igual si meto la pata. Lo importante es comunicarse con la gente y si me entienden a pesar de mis errores pues mejor.” “Me siento ridículo cuando hablo (francés) en clase o si estoy en Francia y tengo que hablar con gente francesa. Me siento diferente. Como si estuviera haciendo un papel dramático.”

Estos comentarios revelan algunas cuestiones muy interesantes (la corrección, la fluidez, la confianza, la pronunciación...) cuestiones que no podemos olvidar a la hora de referirnos a la expresión oral. Por el momento, voy a centrarme en la distinción entre aquellas actividades orientadas hacia un mayor dominio manipulativo de la lengua y aquellas orientadas al uso de la lengua para cumplir objetivos personales significativos. En otras palabras entre “la corrección” y “la fluidez” (C. Brumfit) o entre “adquiriendo la destreza” y “utilizando la destreza.” (W. Rivers). El principio fundamental en este caso es que para que una persona hable, escuche e interactue en una conversación genuina y natural no es suficiente que participe en actividades que le hace fijarse en el lenguaje que está utilizando. Necesita participar en actividades que son similares a las situaciones en las cuales interactuan los hablantes nativos. (llamando por teléfono para reservar una mesa en un restaurante, invitando a un amigo extranjero a tu casa, decidiendo, con los folletos en la mano, dónde ir de vacaciones, hablando con un amigo sobre un una noticia del periódico etc.) El mensaje persistente del trabajo de Brumfit en el campo de la adquisición de una segunda lengua es que es en la práctica de la fluidez donde los procesos más importantes de l adquisición tienen lugar. Es decir, cuando un alumno emplea la lengua con los mismos propósitos que los hablantes nativos ésta se adquiere. (Por cierto, en ningún momento quiero decir que la meta de todo el alumnado debe ser hablar como un nativo). ¿ Qué opinas sobre el tiempo que se dedica a las actividades para mejorar la fluidez en clase y el tiempo que dedicas a ello fuera de ella? ¿ Suficiente? Esta es una pregunta para hacerte pensar y quizá actuar ¡no es para hacer sentir culpable a nadie!

Ahora vamos a ver algunas actividades que nos pueden servir o motivar para mejorar nuestra expresión oral. Basta decir que cualquier iniciativa propia por parte del alumno para aprender algo por su cuenta hay que alabar - otra cosa es si lo que hace es lo más adecuado para él. Por eso, es muy importante que estas iniciativas se comenten en clase entre los alumnos y con los profesores:

“Tengo un amigo por correspondencia” (que en inglés sería “pen-pal/pen-friend”). En vez de enviarle cartas, envío una cinta con mis noticias, anécdotas etc.(antes de grabar el mensaje escribo un pequeño esquema).”

“Nos reunimos una vez cada quince días unas amigas en nuestras casas y hablamos en francés. A veces viene una amiga que estuvo viviendo muchos años en La Rochelle y nos echa una mano.”

“Voy a un centro de auto aprendizaje y allí tienen un programa de multimedia o algo por el estilo y hago ejercicios de repetición de inglés y ves en la pantalla, hay un gráfico o dibujo, que te dice si lo que dices parece al “nativo” o no. Bueno si corresponde mucho o no al original.”

¿Haces algo fuera de la clase para ayudarte en la expresión oral? Cuéntanos.

Antes de despedirme, me gustaría decir algo sobre el acento con que hablamos en otro(s) idioma(s). Creo que, en primer lugar, el objetivo tiene que ser que los demás te entiendan lo mejor posible. Si logras este objetivo, que no es poco, ya puedes dedicarte a pulir y pulir hasta conseguir un acento majo, güay, auténtico... (tú decides qué adjetivo poner).

CASO A

“Utilizo libros audio graduados a mi nivel que me prestan o incluso me he compradoalgunos (¿ojalá tuviera laEOIPunabiblioteca/mediateca!). Leo algunos párrafos o alguna parte que tiene diálogo sin poner la cinta. Luego pongo la cinta y leo el texto a la vez. Luego pongo la cinta sin seguir el texto y voy repitiendo intentando imitar a la persona que lee.”

Esta es una buena idea. Es muy importante conseguir familiarizarse con la lengua meta, con su musicalidad, sus sonidos. Además repetir o “ensayar” sin nadi e delante puede darte más confianza.

CASO B

“Yo leo textos en voz alta cuando estoy en mi habitación. Sé que lo que leo es correcto así que no me tengo que fijar en la gramática. Además voy recordando las palabras nuevas.”

Este tema, curiosamente, crea mucha polémica. Yo tengo muchas dudas sobre la conveniencia de este tipo de actividad. Si tu profesor te pide que leas en voz alta en clase, pregúntale ¿para qué? Creo que leer en voz alta es una destreza en si misma que requiere una formación muy especializada que tiene poco que ver con el dominio de la expresión oral. No es muy natural y la persona que lee no recibe una respuesta inmediata. Sin la presión que supone leer delante de unos veinte compañeros y el profesor, podría servir para fijarse en elementos gramaticales y léxicos.

CASO C

“Yo me grabo hablando. A veces me imagino que tengo una amiga de (Hamburgo, Mundaka, Liverpool...) y tengo una conversación con ella. O juego a algo que a veces hacemos en clase pero prefiero jugarlo yo sola. Se trata de hablar de cualquier cosa (una noticia, la comida, una mala costumbre...) durante un minuto sin hacer ninguna pausa larga y sin repetir la misma palabra X veces. Luego escucho la grabación.”

Creo que es muy positivo que esta alumna se grabe pero obviamente tendrá que saber qué hacer con la grabación después. Puede fijarse en aspectos como: el léxico (¿he utilizado las palabras adecuadas? ¿he utilizado muchas palabras cogidas de mi L1? ¿he repetido muchas palabras sin emplear sinónimos o pronombres?); la gramática: tiempos de los verbos, orden de palabras; el estilo: formal/informal; la impresión (¿he dado la impresión de estar enfadada,
dormida, aburrida, interesada, agresiva...? ¿hablo demasiado despacio/rápido? ¿Me entendería la gente? ¿Sería una tortura escucharme durante más de tres minutos?) la pronunciación: (¿he pronunciado bien los sonidos de las palabras clave? ¿he puesto el acento en las sílabas pertinentes? Una pregunta para tod@s: ¿Eres realmente consciente de las diferencias fonéticas y fonológicas entre tu L1 y la lengua que estás aprendiendo? ¿Eres consciente de los típicos problemas que presenta la lengua meta para hablantes de castellano/euskara? A la hora de escuchar tu grabación ¿sería útil tener una lista, por ejemplo, de sonidos problemáticos con ejemplos claros y útiles para orientarte mejor?)

CASO D

“Practico con una amiga de clase. Hacemos cosas parecidas a las que hacemos en clase. Elegimos un tema y preparamos preguntas para hacernos el uno al otro. Y hablamos bueno, intentamos hablar. Esto hemos hecho tres veces este trimestre. Está bien. Bueno, lo pasamos bien. A veces salen palabras que no tienes ni idea cómo decirlas en la L 2 así que tenemos que consultar el diccionario o preguntar a la profesora.”

Si haces una actividad y disfrutas haciéndola, mejor. Además si la haces con una persona de confianza, puedes practicar con más soltura aquellos elementos que son muy importantes en la interacción y ayudarán a desarrollar la competencia comunicativa (por ejemplo, cómo interrumpir, cómo cambiar de tema, cómo convencer, cómo pedir una clarificación etc.)

 

He aquí otras ideas: ¿Qué opinas de ellas?

“Tengo un amigo por correspondencia” (que en inglés sería “pen-pal/pen-friend”). En vez de enviarle cartas, envío una cinta con mis noticias, anécdotas etc.(antes de grabar el mensaje escribo un pequeño esquema).”

“Nos reunimos una vez cada quince días unas amigas en nuestras casas y hablamos en francés. A veces viene una amiga que estuvo viviendo muchos años en La Rochelle y nos echa una mano.”

“Voy a un centro de auto aprendizaje y allí tienen un programa de multimedia o algo por el estilo y hago ejercicios de repetición de inglés y ves en la pantalla, hay un gráfico o dibujo, que te dice si lo que dices parece al “nativo” o no. Bueno si corresponde mucho o no al original.”

¿Haces algo fuera de la clase para ayudarte en la expresión oral? Cuéntanos.

Antes de despedirme, me gustaría decir algo sobre el acento con que hablamos en otro(s) idioma(s). Creo que, en primer lugar, el objetivo tiene que ser que los demás te entiendan lo mejor posible. Si logras este objetivo, que no es poco, ya puedes dedicarte a pulir y pulir hasta conseguir un acento majo, güay, auténtico... (tú decides qué adjetivo poner).

 

 

 

.L@s alumn@s contestan
 

TeTexto: Garbiñe

: Garbiñeimagen

Hona hemen lehengoan iritsi zitzaigun ekarpena, euskara ikasten duen ikasle batena da, Garbiñerena, hain zuzen. Uda honetan euskara nola landu duen adierazten digu testutxo honetan. Euskaraz ere idazten ahal zuen, halere, inportanteena esaten diguna da, ematen dizkigun ideia interesgarriak dira gehien gustatu zaizkigunak.

Izan ere, Euskal Herrian gutxiegi ligatzen dela aditzen dugu han-hemenka, proposamen honekin, ordea, gauzak ederki aldatzen ahal dira hemendik aitzinera, bai horixe! Ea zuen gustukoa duzuen.

 

 

DE FIESTA EN FIESTA

Para mi el verano es una época deliciosa. Bueno, no del todo. Me suele tocar trabajar julio y parte de agosto, pero la segunda quincena tengo fiesta. Y en vacaciones hay que disfrutar. Estoy aprendiendo cuarto de euskara en la escuela, y la verdad es que cuando leí vuestra pregunta en el VOX anterior me quedé perpleja: ¿Ahí va, osea que el verano también puede utilizarse para mejorar el idioma? Estuve dándole vueltas a la cabeza y saqué la conclusión de que es cierto. Voy a contaros lo que hecho este verano para practicar el euskera.

Propuse a mis amigas irnos de camping a Lekunberri. Decir y hacer. pasamos una semana en Lekunberri y alrededores. Aprovechamos las ocasiones de comprar, salir a Urbasa, excursiones a Uitzi, Gorriti, Leitza, etc... para practicar euskara con la gente de la zona. A la noche nos íbamos de marcha por los pueblos euskaldunes y yo intentaba hablar todo lo que podía en euskera. Bueno, hasta ligué con un baserritarra, que queréis que os diga.

La verdad es que me gustó la experiencia. A partir de agosto, yo misma y una amiga que está en quinto no nos perdemos ninguna fiesta de los pueblos euskaldunes, son una oportunidad de oro para practicar el euskara. Y además ... no sabéis el nivelazo que tengo de mintza (conversación), el profe que me dió cuarto todavía no se lo puede creer.

El sistema es cojonudo: disfrutas, te lo pasas bien, superas el corte de hablar en euskara y cada vez te encuentras más cómoda hablando en euskara. Os lo recomiendo. Además... dicen que la mejor manera de asimilar una lengua es pasar una noche con un nativo, dicen que adquieres un no sé qué especial que te capacita para hablar con soltura y fluidez.